“cook”と“make”

うちの庭でバナナを収穫。黄色くなるまで待ってると、鳥か地主に先に取られてしまうので早めに切り取ってやった。へへへ。2〜3日置いておいたら一気に黄色くなってしまったので食べるのが追いつかない。そこでバナナミルクシェーキを応用してアイスクリームを作ろうと思った。
「I'm gonna cook banana ice cream today.」今日バナナアイスを作るよ、のつもりで言ったんだけど、ポールが驚いた。「Cook?Freezeでしょ?オーブンに入れるわけでもないし。」はぁ?なんでそこにこだわるの?!と思ったけど、ふと初めて回転寿司に連れて行ったときのことを思い出した。回ってくる寿司を見て「これUncook(調理してない)じゃないかー!食べられないよ!」と言ったのだ。寿司だって刺身だって立派な料理なのに“Uncook”とは何事だ!と思ったのを覚えている。

もしかして“Cook”って加熱調理の意味?ただ“料理する”って意味じゃないの?!
ポール先生いわく「サンドイッチはCookするとは言わないよ。make sandwichesだよ。」サンドイッチを作るなんて会話、ほぼ毎日してたのに、ポールが“make”と言ってたことにちっとも気付かなかった。なんて適当に聞いてたんだろう、あたし!!
「もし仕事から家に帰ってきて『ただいまー。遅くなってごめーん。』『おかえりー。あなたのサラダはオーブンの中よ』って言われたら、奥さんを怒らせたってことだよ。サラダはオーブンには入れないからね。変なものを食べさせられるってことだよ。」えー!そんな小ネタまで。でも“Cook”が加熱調理って意味だからこそ成り立つジョークなのか。

“Cook”なんて単語、簡単すぎて辞書なんて引いたことなかったけど、恐る恐る調べてみた。ガーーン!まずはじめに「(熱を加えて)料理する」って書いてあるではないかー!!中1からやり直しだな。